As a Spanish to English translator, I am highly specialized. That level of specialization allows me to provide clients with a high-quality product by focusing on what I do best. However, if I’m not careful, specialization can turn into over-reliance on one source of income. How can a translator balance the need for specialization with the need for diverse streams of income?
There are a few things that translators need to be really good at: For one thing, I am an expert in both of my working languages. I spent years studying Spanish, visiting Spain, and working to build my fluency and language expertise. I also spent many years strengthening my writing skills in English, my native language. In addition, I have specialized knowledge in the fields in which I translate: marketing, business communications, international development, and humanitarian aid. (Learn more about my specializations and services here.) I spend a lot of time maintaining my language skills and knowledge base.
In order to stay focused on my areas of expertise while still diversifying my income, I have built up my translation business in several ways:
- Spanish to English Translation for a diverse client base: I work for a variety of clients, including translation agencies and direct clients. I prefer to work for smaller, similarly-specialized agencies (which may serve larger companies as their end clients) and with direct clients that tend to be smaller businesses and NGOs. By not focusing all of my work on one or two large companies, I am able to provide personalized service to each client and avoid putting all my eggs in one basket.
- English editing services: As a specialist in the English language, I also offer editing services to clients who produce documents in English, translate documents into English, and need to adapt British English to U.S. English. I include editing and proofreading in all of my translation projects—and I truly enjoy it!—so providing editing as a standalone service is a natural extension of my skills.
- Teaching translation: I teach a course in Spanish to English translation for the translation/interpretation certificate program at the University of California, San Diego Extension. It is incredible to be plugged into this community of successful Spanish-English translators and interpreters as well as aspiring language professionals. As a teacher, I can contribute to training future translators as well as growing and improving the language industry as a whole. Teaching also requires me to continually renew my language and writing skills. Thanks to my students, I am always learning!
- Business workshops for translators: I have also offered two workshops at UCSD Extension centered on best practices for translation businesses. Creating Your Own Website teaches translators how to create a simple, professional website that will help get them noticed by potential clients. Formatting Translation: Integrating Desktop Publishing into Your Workflow introduces translators to basic DTP skills and discusses how to offer clients different kinds of DTP services.
My diverse streams of income provide stability for my business while maintaining a focus on the language services industry. I am also looking into ways to develop more passive streams of income, such as recorded webinars or e-books about my areas of specialization. My goal is to do what I love without sacrificing long-term, financial stability … so far, so good!
Do you want to hire me for Spanish to English translation or English editing? Learn more about my services or contact me directly and get started right away.
Are you looking for a instructor for translation courses or business workshops? Would you like someone to give a presentation about the translation or language services industry at your San Diego-area event? Contact me with details about your needs and timeline.
